Traducir en la universidad vs en la vida real
- Perito Traductor
- hace 6 días
- 3 Min. de lectura
Por: Valeria Largaespada
En este artículo queremos dirigirnos a los estudiantes de traducción. En CONNECTIN, traductores profesionales del inglés, francés, alemán y español, deseamos ayudar siempre a nuestros lectores y esperamos que este artículo en traducción sea útil.
Cuando estamos en la universidad, nos regimos por una rutina: levantarnos, bañarnos, ir a la universidad, desayunar, tomar clase y hacer tarea. Todos los días parecen iguales. Los trabajos de la universidad, en este caso las traducciones, son entregables en un día, una semana o hasta un mes, y dependes de una retroalimentación por parte de tu maestro, pero al final del día tienes tu calificación.

Sin embargo, al graduarnos y adentrarnos en el mundo profesional, nos enfrentamos a una serie de desafíos para los cuales no estábamos preparados. La transición de estudiante a profesional conlleva cambios importantes en la manera en que trabajamos, aprendemos y nos organizamos.
Nosotros, en CONNECTIN, te contaremos cuáles son algunas de las diferencias que hemos aprendido a lo largo de este año y algunos tips que te pueden ser útiles si estás pasando por este gran proceso en tu vida.
Gestión del tiempo
En la universidad, los maestros te asignan las actividades en horarios definidos para entregar los trabajos. En el mundo profesional, en cambio, la organización depende en gran medida de ti. Es fundamental desarrollar habilidades de gestión del tiempo y planificación para cumplir con los proyectos sin la necesidad de una supervisión constante. ¡Tú te puedes llegar a convertir en tu mejor aliado!

Te recomendamos anotar las tareas en una agenda de manera física o electrónica, incluyendo tanto tus actividades laborales como tus metas personales. También puedes empezar por las tareas más difíciles; esto no significa que debas elegir las tareas más complicadas, sino aquellas que te dan más flojera o tiendes a procrastinar más. Las rutinas son parte de nuestro día a día, por lo que te recomendamos comenzar a establecer una rutina. Es más sencillo hacer las actividades de cada día cuando tienes un horario establecido. También aprende a establecer tu límite. No eres una máquina de traducciones, eres un ser humano que necesita un descanso y tiempo para sí mismo, así que no te sobrecargues de actividades.
Apoyo profesional
En la universidad, los profesores te brindan retroalimentaciones estructuradas y detalladas sobre tus tareas y ejercicios. En el mundo laboral, la retroalimentación no siempre es inmediata o clara, y muchas veces depende de la iniciativa que tomes para mejorar tu trabajo.
Las calificaciones en la universidad reflejan tu desempeño académico; en el mundo profesional, lo que realmente importa son los resultados y el impacto de tu trabajo. Las evaluaciones ya no se basan en números, sino en la calidad y efectividad de lo que produces.
Te recomendamos que busques grupos de apoyo en Facebook o Telegram. En estos grupos te pueden ayudar con el significado de algunas palabras, contextos culturales, cotizaciones, etc. Mantén una mentalidad de aprendizaje continuo. ¡Te ayudará mucho!

Conocimiento teórico vs. práctica
La universidad nos brinda una base teórica fundamental, pero en el mundo profesional es necesario aplicar esos conocimientos de manera práctica y, además, autoaprender una que otra cosita tú solo. Por ejemplo: aprender un poco de mercadotecnia y publicidad, hablar con clientes, hacer relaciones en la industria, ser redactor y revisor a la vez, etc.
Desarrolla una mentalidad flexible y proactiva para aprender y adaptarte rápidamente a los cambios.
Si estás pasando por este proceso, recuerda que no estás solo. En CONNECTIN, seguimos compartiendo experiencias y consejos para ayudarte a enfrentar esta etapa con éxito.
Comments