Las traducciones certificadas por un Perito Traductor surgen como consecuencia de la actividad internacional económica, financiera comercial y de movilidad individual que rige nuestro planeta y de la necesidad de traducir documentos por profesionales competentes para poder garantizar un fin en específico. Son de suma importancia ya que permiten que estas actividades de carácter internacional se realicen dentro de un marco de veracidad e imparcialidad asegurando siempre la comunicación.
Por lo tanto te queremos compartir más acerca de estas traducciones:
¿Qué son las traducciones certificadas por un Perito Traductor?
Las traducciones certificadas son aquellas traducciones de documentos de un idioma a otro elaboradas por una persona capacitada por una institución pública para hacerlas, es decir, un Perito Traductor.
Estas traducciones pueden ser de varios tipos, empresariales, financieras, científicas, legales, etc.; generalmente estas traducciones se hacen para documentos escolares o universitarios (Boletas, Transcripts, Kardex, Títulos, etc.), para documentos expedidos por el Registro Civil (Actas de nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción, etc.), para documentos oficiales expedidos por dependencias gubernamentales (constancias de antecentes no penales, credencial de conducir, credencial INE, Apostillas, etc), para documentos expedidos por entidades financieras (estados de cuenta o de inversión) o para documentos notariales (Cartas poder, contratos, constitución de empresas, etc).
¿Para qué sirven las traducciones certificadas por un Perito Traductor?
Estas traducciones se utilizan para ser presentadas ante cualquier entidad en el extranjero tales como organismos públicos, universidades, gobiernos o embajadas y son perfectamente válidas y generalmente no tienen fecha de caducidad.
Es decir, sirven para poder presentarlas ante una autoridad en el extranjero y así poder realizar una actividad con un fin específico. Por ejemplo, los títulos y transcripts se traducen para poder estudiar en una universidad extranjera en intercambio estudiantil o postgrado o para pedir una beca de carácter internacional; las actas de nacimiento o de matrimonio de traducen para diversos fines, tales como migración, petición de nacionalidad, residencias, etc., las actas constitutivas de empresas se traducen para poder expandir los negocios de una empresa en el exterior.
¿Por qué son importantes las traducciones certificadas por un Perito Traductor?
Las traducciones certificadas por un Perito Traductor deben de llevar su sello, su firma y una declaración jurada donde mencione su nombramiento, esto permitirá que el documento traducido sea aceptado en el lugar que requiera ser presentado sin riesgo a ser rechazado.
También, el servicio de un Perito Traductor asegura un documento formal, realizado por un traductor competente y autorizado con la calidad correspondiente y evita caer en la trampa de negocios que buscan ofrecer el servicio a menor costo. Recomendamos siempre que, al momento de encomendar traducciones, se pregunte al Traductor por su nombramiento.
Esperamos este artículo te ayude para para poder saber si requieres una traducción certificada por un Perito Traductor.
También te recomendamos: ¿Qué es un Perito Traductor?
Comments