La editorial Letrame ha premiado el libro traducido por nuestro equipo titulado en español “Ni de aquí, Ni de allá” en su versión inglés “Not from here, Nor from there” de la autora Irene del Valle.
Este libro es único en su género, ya que está enfocado a socorrer y ayudar a las personas que migran o se relacionan con migrantes, un fenómeno que se ha dado a lo largo de la historia de la humanidad, pero que sólo hoy, la globalización lo ha normalizado.
Traducir este libro fue una experiencia emotiva. Poco se habla de los procesos psicológicos que pasan los migrantes y la psicóloga Irene del Valle trata de varios temas relacionados con la migración, los cuales también abordamos en este blog, sin embargo, desde una perspectiva científica y explicada de forma sencilla para el lector.
Si piensas mudarte a otro país, ya sea por trabajo, por estudios, por tu pareja u otro motivo, este libro te va a ayudar a explicarte exactamente a qué procesos psicológicos puedes enfrentarte.
Aborda claramente los diferentes tipos de migración, cualesquiera que sean sus razones y habla del duelo migratorio y sus diferentes etapas o tipo. Este duelo migratorio, como lo hemos explicado en otros artículos, se vive a través de un proceso de adaptación en otro país que requiere gran esfuerzo a nivel psicológico y emocional.
Puedes conocer más en este artículo acerca del DUELO MIGRATORIO
Se le llama duelo migratorio o Síndrome de Ulises, al proceso de pérdidas, adaptación, emociones ambiguas y duelos al momento de encontrarse en un país nuevo y lejos del lugar de origen.
Uno debe de fomentar un trabajo personal a nivel psicológico a raíz de estos cambios, en la adaptación a lo nuevo y a lo desconocido; ya que se pueden complicar y trastocar todas las áreas de la vida de una persona.
También, trata de otras alteraciones y síntomas migratorios como la falta de sueño, cambios en el apetito, alteraciones cognitivas y/o problemas dermatológicos y aborda temas delicados tales como la vulnerabilidad emocional que uno experimenta al migrar y la resiliencia.
Un tema que me encantó traducir fue acerca del síndrome del “eterno extranjero” y hace referencia a la aculturación, el cual es un proceso de adaptación gradual de un individuo a otra cultura en la que se está en contacto continuo y directo, sin que ello implique el abandono de sus patrones de cultura de origen, lo cual deriva en una reestructuración de identidad.
También, otro tema interesante son las parejas multiculturales, el peso del sacrificio de vivir en el extranjero con la pareja, las relaciones a distancia, celos e infidelidad, las familias multiculturales, la maternidad y paternidad en el extranjero y la separación y el divorcio en el extranjero.
Considero este libro como una gran herramienta de ayuda a todos aquellos que vivan fuera de su país.
Como descendiente de inmigrantes en México, y habiendo vivido en otros lugares, creo que este libro es una joya de la psicología del migrante y haberlo traducido, fue un proceso personalmente liberador, y me alegra que hoy día se hable abiertamente de la salud mental y se den a conocer herramientas de sanación durante los procesos migratorios.
¡Lo recomiendo altamente y celebramos este gran triunfo a nivel internacional!
Compartimos la página web personal de la Psicóloga Irene del Valle: https://mentesenequilibrio.com/
Felicitaciones por la traducción de un libro tan interesante que toca la vida de millones de personas que hemos dejado nuestra patria para aventurarnos a residir en un lugar nuevo. Pamela