por Valeria Largaespada
En más de una ocasión hemos escuchado que la tecnología nos reemplazará, pero solemos ver ese futuro tan lejano que, cuando menos lo esperemos, podría estar a la vuelta de la esquina. Sin embargo, este artículo no busca generar controversia ni infundir miedo, sino analizar el impacto y el futuro de la inteligencia artificial (IA) en el ámbito de la traducción profesional.
Vale la pena analizar el avance de la inteligencia artificial en el mundo de la traducción profesional y las futuras exigencias para los traductores profesionales, ya que muchas profesiones se han visto amenazadas por avances tecnológicos, sobre todo el campo de la traducción. (Ayala et al., s. f.)
A lo largo de los siglos, todas las profesiones del mundo han cambiado o se han reestructurado para adaptarse a las nuevas necesidades de la humanidad. La traducción profesional no es la excepción. Con la rápida evolución de la IA, el papel de los traductores ha comenzado a transformarse, planteando la pregunta de cómo convivirán las máquinas y los profesionales en este campo en el futuro.
La Inteligencia artificial es la capacidad de las máquinas para usar algoritmos, aprender de los datos y utilizar lo aprendido en la toma de decisiones tal y como lo haría un ser humano (Rouhieainen, 2028).
Realizamos una encuesta de alrededor diez personas, entre ellos, personas que estudian la carrera de traducción e interpretación y personas que ya son profesionistas.
Esta fue la pregunta principal y algunas de las respuestas más relevantes:
¿Consideras que la tecnología o IA es una herramienta de trabajo?
Por supuesto que sí. Ha ayudado muchísimo al desarrollo del trabajo de traducción e interpretación, pues ya no se depende solo de la habilidad del traductor, sino que proporciona distintas herramientas útiles aparte.
2. Creo que la tecnología puede ser muy útil para facilitar el trabajo, no para hacerlo por completo, solo como ayuda.
3. Claro, hace un papel importante en el campo laboral ya sea para correos electrónicos, videoconferencias o el uso de herramientas especializadas para la gestión de proyectos.
4. Sí, porque nos brinda muchas herramientas que son muy útiles, principalmente para los traductores, ya que para algunos, es mucho más fácil y rápido encontrar palabras o frases en inglés (o dependiendo del idioma).
5. Sí, las CAT tolos (Herramientas de Traducción Asistida) nos ayudan haciendo el 50% del trabajo y nos dan oportunidad de ser más eficientes.
6. Sí, porque puede apoyar en determinado momento a desarrollar una parte de trabajo que compete al profesional, pero esta no puede sobrepasarse ya que existirán carencias que solo el profesional es capaz de cubrir.
7. Es una herramienta de trabajo. La IA no se irá, pero tampoco nos va a sustituir porque siempre hará falta el factor humano. Los que sí nos pueden sustituir son otros traductores que sepan trabajar con ella, así que más vale aprender a utilizarla para nuestro beneficio.
La inteligencia artificial ha revolucionado la forma en que se realiza la traducción profesional, aportando herramientas que mejoran la eficiencia y facilitan el proceso de trabajo. Sin embargo, aunque la IA ofrece recursos útiles, como las herramientas de traducción asistida (CAT tools) y sistemas avanzados para correos electrónicos o videoconferencias, no puede reemplazar completamente el toque humano. El traductor sigue siendo esencial para garantizar precisión, matices culturales y adaptaciones específicas que las máquinas no pueden alcanzar por sí solas.
En lugar de ver la tecnología como una amenaza, debemos considerarla una aliada. Las herramientas de IA pueden realizar hasta el 50% del trabajo, permitiendo a los traductores ser más eficientes. Sin embargo, es el profesional quien tiene la responsabilidad de revisar, adaptar y mejorar lo que la IA genera. Además, en un mercado competitivo, los traductores que se adapten y aprendan a trabajar con estas herramientas serán los más preparados para el futuro. La clave, entonces, no es temer la automatización, sino aprender a aprovecharla para mejorar nuestras capacidades.
Existe una mayor implementación de la inteligencia artificial gracias a los factores de productividad y eficiencia. Mientras que muchos ven la IA como una herramienta, otros la ven como una amenaza para los puestos de trabajo, es posible que los empleadores se pregunten si se seguirá necesitando los servicios profesionales de traducción. La IA deberían incorporarse como una herramienta de trabajo y ´para conseguir una traducción adecuada seguirá siendo necesario el trabajo, la experiencia y los conocimientos de un ser humano, ya que la traducción por este medio no puede cuidar su voz de marca (Lionbridge, 2023).
Referencias:
Ayala, E., Buitrago, S., García, S., & Salavarrieta, A. (s. f.). La Inteligencia Artificial y el mundo de la traducción: Caso de estudio de las percepciones. https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/handle/10882/12736/BuitragoSantiago2023.pdf?sequence=5&isAllowed=y
Lionbridge. (2023). La IA no es alternativa a la traducción profesional: Motivos. Lionbridge. https://www.lionbridge.com/es/blog/translation-localization/can-ai-translation-replace-professional-translation-services/
Comments